rurinaのシアワセ時間

こんにちは(*^-^*) 英語学習や、趣味のバラやハンドメイドなど...ふんわり、ほのぼのと、綴っていきたいと思います....

原書を読む楽しみ~Anne of Green Gables~第1章より


こんにちは~(*^-^*)
Rurinaのブログにきてくださり、ありがとうございます♪♪


イイネ、や、読者登録もしてくださり、ありがとうございます。


前回より更新がだいぶ遅くなってしまい、すみません。。。


梅雨明け、もう間近でしょうか~^^


では~
Shall we begin ?




CHPTER 1


Mrs Rachel Rynde is Surprised


MRS RACHEL LYNDE  lived just where the Avonlea main road dipped down into a little hollow, fringed with alders and ladies' eardrops, and traversed by a brook that had its source away back in the woods of the old Cuthbert place; it was reputed to be an intricate, headlong brook in its earlier course through those woods, with dark secrets of pool and cascade; but by the time it reached Lynde's Hollow it was a quiet, well-conducted little stream, for not even a brook could run past Mrs Rachel Lynde's door without due regard for decency and decorum; it probably was conscious that Mrs Rachel was sitting at her window, keeping a sharp eye on everything that passed, from brooks and children up, and that if she noticed anything odd or out of place she would never rest until she had ferreted out the whys and wherefores thereof.



第一章
レイチェル・リンド夫人の驚き


アヴォンリー街道を下っていくと、小さなくぼ地のほうへ出ます。リンド夫人の住まいはそのくぼ地にありました。そこは、ハンノキや、イアリングの形をしたケマンソウが周囲を飾るように縁取り、小川が横切っていました。小川の源流は、カスバート家の森の中のずっと奥にあり、その森の中を流れてくる上流は複雑で急な流れとなっていて、思いがけず、深みや滝があったのでした。でも、リンド家のくぼ地に着く頃には、静かな穏やかな小川となっていました。それというのも、レイチェル・リンド夫人の家の戸口のところを流ていくときには、小川でさえも、礼儀作法をわきまえないわけにはいかなかったのです。小川は、おそらく気づいていたのでしょうね、レイチェルは、家の窓際に腰掛けながら、小川や村のこどもたちのこと、ありとあらゆることに鋭い目を光らせていて、何かすこしでもおかしなことやとんでもないことに気がついたら最後、事のすべてを突きとめないと気がすまないということを。



..........***..........***..........***..........***



There are plenty of people, in Avonlea and out of it, who can attend closely to their neighbour's business by dint of neglecting their own; but Mrs Rachel Lynde was one of those capable creatures who can manage their own concerns and those of other folks into the bargain.  She was a notable housewife; her work was always done and well done; she 'ran' the Sewing Circle, helped run the Sunday-school, and was the strongest prop of the Church Aid Society and Foreign Missions Auxiliary.  Yet with all this Mrs Rachel found abundant time to sit for hours at her kitchen window, knitting 'cotton warp' quilts - she had knitted sixteen of them, as Avonlea housekeepers were wont to tell in awed voices - and keeping a sharp eye on the main road that crossed the hollow and wound up the steep red hill beyond.  Since Avonlea occupied a little triangular peninsula jutting out into the Gulf of St Lawrence, with water on two sides of it, anybody who went out of it or into it had to pass over that hill road and so run the unseen gauntlet of Mrs Rachel's all-seeing eye.



自分たちのことをそっちのけで、他人のことに世話を焼きたがる人たちは、アヴォンリーに限らず、大勢いましたが、レイチェル・リンド夫人は、自分たちのことも他人事も上手にまとめられる手腕がありました。彼女は優秀な主婦で、家事をいつもきちんとこなし、裁縫クラブを運営し、日曜学校の手伝をしていました。また、教会の救援会や外国伝道支部の最も有力な後援者でした。そのうえでも、なお、リンド夫人には、台所の窓際で過ごす時間がいくらでもあったのです。コットン糸のキルトを縫いながら、くぼ地を横切って、ずっと向こうに見える尖った赤い丘につながる街道に、鋭い視線を投げかけていたのでした。もっとも、キルトのほうは、すでに16枚も仕上げていて、アヴォンリーの主婦達の間では、畏敬の念をもって語られていました。セントローレンス湾に突き出ている、小さな三角形の半島一帯がアヴォンリーで、両側は海に囲まれていました。ですから、村を行き来する人は誰でも、この丘の道を越えなくてはならず、すべてを見ていたレイチェル婦人の視線から逃れることなんてできなかったのです。





今回の感想
英文を読んでみて、自分で意味が分かるのと、訳文にするのとでは、本当に違うことを実感しています。英文解釈は、時間がかかりますが、単語の習得や英語の表現の幅が広がりますね。


次回の予告
ある日、リンド夫人は、珍しい人が、この街道を行く姿を目にしますよ。馬車に乗って、正装しているものですから、さらに、彼女の好奇心に火がつきます!どうなるの~?!




暑い日は、暑さ対策をしっかりおこないましょう!




つい最近咲きました、薔薇さんです~




ユキサン





ピース





ナエマ



きょうのお時間も、ありがとうございました^^♪


皆さまにとって、穏やかな素敵な1週間でありますように~♪♪


Thank you so much for sharing your precious time with me.....


Take care and see you !!